Između ostaloga u zadnje dvije godine preveo je:
- Kad se ljubav pretvori u poeziju, Julijana Marinkovik, UDK: 821.163.3-1=163.42., Hrvatska Misao, Matica hrvatska Sarajevo, Časopis za umjetnost i znanost, God. 20., ISSN 1028-2246., Br. 4., 2016., 72/57., Nova serija, str. 24., priredio i preveo s makedonskog na hrvatski.
- Odrina, Petko Šipinkarovski, UDK: 821.163.3-1=163.42., Hrvatska Misao, Matica hrvatska Sarajevo, Časopis za umjetnost i znanost, God. 20., ISSN 1028-2246., Br. 4., 2016., 72/57., Nova serija, str. 25., Prepjev s makedonskog Snežana Aleksić Stanojlović / Nikola Šimić Tonin.
- Beleška za avtorot Suzana Miceva, Moltvenik od prethodniot život., Bran, Struga, Makedonija 2018., str. 50.
- Nikola Šimić Tonin: Izbor iz poezije Suzane Miceve, Zadarski književni ljetopis, Časopis za književnost, umjetnost i znanost, ISSN 1849 – 5540., Godina II., Broj 2., 2019., Str. 128. – 134.
-Петко ШИПИНКАРОВСКИ : ГИ СИМНУВАМ ЅВЕЗДИТЕ - SKIDAM ZVJEZDE, Препев од македонски на хрватски јазик: Никола Шимиќ Тонин, In memoriam, Petko Šipinkarovski (1946 - 2020)., Zadarski list, Četvrtak, Zadar, 6. veljače 2020., Broj 6.952., Godina XXV., str. 21.
- АЛХЕМИЈА – Alkemija, Marina Mijakovska, S makedonskoga preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin, Književni kutak, www.jasminahanjalic.wordpress.com, 5. 11. 2022., Pjesma.
- Тиркиз во лето / Марина Мијаковска. / Tirkiz ljeti / Marina Mijakovska, Haiku, Iz knjige: Тиркиз во лето / Марина Мијаковска. / Tirkiz ljeti / Marina Mijakovska, sa makedonskog preveo Nikola Šimić Tonin.
- Marina Mijakovska, СОНЧОГЛЕДИ, SUNCOGLEDI, S makedonskoga, preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin.
- Marina Mijakovska: Stakleni balon, www.bosnjaci.net, 16. 11. 2022., Pjesma, S makedonskoga, preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin.
- Nikola Šimić Tonin | Marina Mijakovska: Suncogledi, S makedonskoga, preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin., Časopis za književnost Kvaka, www.casopiskvaka.com.hr, 18. 11. 2022., Pjesma.
- Gorgi Kalajdziev: ВЕСНИЦИ / NOVINE, S makedonskoga preveo, prepjevao, Nikola Šimić Tonin, Književni kutak, www.jasminahanjalic.wordpress.com, 27. 11. 2022., Pjesma.
- Nikola Šimić Tonin | Rudy Alfonso Gomez Rivas: Vrijeme, Pjesmu je na ruski preveo Igor Jelisijew, objavljena u ruskom književnom časopisu RUKOPIS, Время, Vrijeme, Руди Альфонсо Гомес Ривас, Rudy Alfonso Gomez Rivas, S ruskog preveo prepjevao Nikola Šimić Tonin, Časopis za književnost Kvaka, www.casopiskvaka.com.hr., 6. 12. 2022., Pjesma.
- На берегу моря, Na obali mora, Руди Альфонсо Гомес Ривас, Rudy Alfonso Gomez Rivas. S ruskog preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin. Pjesmu je na ruski preveo Igor Jelisijew, objavljena u ruskom književnom časopisu Rukopis…
- Марина Мијаковска / Marina Mijakovska / На врв планина / Na vrhu planine, Haiku HR., www.haiku.hr, 12. 12. 2022., S makedonskog preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin
- Stakleni balon / Suncogledi, Vijesti RS., www.vijest.rs, S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin, 18. novembar 2022., Pjesme.
- Stakleni balon / Suncogledi, Bašta Balkana, www.bastabalkana.rs, S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin, 18. novembar 2022., Pjesme.
- Ксенија Николова: Ах, колку сум уморна / Ksenija Nikolova: Oh, kako sam umorna, s makedonskoga preveo / prepjevao Nikola Šimić Tonin.
- Marina Mijakovska: БЕСКОНЕЧНО СИДРО / Beskonačno sidro., S makedonskog preveo, prepjevao, Nikola Šimić Tonin.
- Наталия Димитрова: PREDVIĐENA RUTA, S ruskog preveo, prepjevao, Nikola Šimić Tonin.
- РОЗА БОЯНОВА, БЪЛГАРИЯ / БРОШЕНО НА ВЕТЕР, Roza Bojanova / Bačeno u vjetar. S ruskog, preveo, prepjevao, Nikola Šimić Tonin.
- РОЗА БОЯНОВА, БЪЛГАРИЯ / БРОШЕНО НА ВЕТЕР, Roza Bojanova / Bačeno u vjetar. S ruskog, preveo, prepjevao, Nikola Šimić Tonin., S bugarskog na ruski Наталия Димитрова.
- Наталия НЕДЯЛКОВА: Сеешь красоту - жнешь поэзию. Natalija Nedjalkova: Siješ ljepotu – žanješ poeziju. S ruskog preveo – prepjevao - Nikola Šimić Tonin.
- Bačeno u vjetar – Roza Bojanova, Bašta Balkana, www.bastabalkana.com, S ruskog preveo – prepjevao - Nikola Šimić Tonin, 20. 01. 2023.
- Nikola Šimić Tonin, Tomislav Osmanli: Cug, www.casopiskvaka.com.hr., Časopis za književnost Kvaka, S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin, 29. 01. 2023., SF priča.
- Томислав Османли: БРОД КОНЗАРХИЈА, холограф, Tomislav Osmanli: Brod Konzarija, SF roman, Hrvatsko književno društvo Ogranak Zadar, Biblioteka Donat, Zadae 2023., S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin.
- Petko Šipinkarovski: Petra, Hrvatsko književno društvo Ogranak Zadar, Biblioteka Donat, Zadar 2023., S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin.
- РОЗА БОЯНОВА / Roza Bojanova: КАФЕДРАЛ / KATEDRALA, Književni kutak, www.jasminahanjalic.wordpress.com, S ruskog preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin, 5. 02. 2023., Pjesme.
- Tomislav Osmanli: Dvoje u Edenu, Kamerni komad za Dvoje, Mesečinu i Lutke, S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin.
- Majka, Glas Hrvatske HRT, www.glashrvatske.hr, 19. veljače 2023., Kratka priča., S makedonskog na hrvatski preveo Nikola Šimić Tonin.
- Tomislav Osmanli: Majka, S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin, Zadarski tjednik, Novine Zadarske regije, ISSN 2939 2756., Petak, 24. ožujka 2023., Broj 38., Godina 1., Str. 13., Novinska priča.
- Марина Мијаковска: КУЌИЧКИ, Hrvatsko književno društvo Ogranak Zadar, Biblioteka Donat, Zadar 2023., S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin., u prevođenju.
- Tomislav Osmanli: Dvoje u Edenu, Kamerni komad za Dvoje, Mesečinu i Lutke, Hrvatsko književno društvo Ogranak Zadar, Biblioteka Donat, Zadar 2023., S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin.
Povjerenstvo za dodjelu nagrade činili su: Dr. sc. Erni Gigante Dešković, dr.sc. Vasil Tocinovski, dr. sc. Dragan Gligora, Velimir Žigo, prof i književnik Valerio Orlić.
Iz obrazloženje povjerenstva:
Nikola Šimić Tonin, svestrani književnik, umjetnik, kulturni djelatnik, ogledao se i u prevodilaštvu, upoznavši nas s izuzetnim stvaraocima iz okružja i učinio da ta književna imena dobiju značaj koji neupitno zavrijeđuju, postajući tako poveznica između tih stvaralačkih, književnih svjetova… Potvrda tome je i Antologija suvremene makedonske poezije STAKLENI BALON, koju s Marinom Mijakovskom priređuje i koja je u pripremi za tisak, jednako tako i roman KUĆE, Marine Mijakovski.
O Fikretu Cacanu:
Rođen 1958. u Zenici, a umro 2020. u Zagrebu. Na Filozofskom fakultetu u Zadru započinje studij komparativne književnosti, filozofije i rusistike da bi diplomirao na zagrebačkom Filozofskom fakultetu 1983. godine. Strukovnu nagradu za najbolji prijevod poezije dobiva 1989. (Društvo hrvatskih književnih prevodilaca; za prijevod Pjesama i eseja Osipa Mandeljštama). Godine 1999. vodi proslavu 200. obljetnice A. Puškina u Hrvatskoj te postavlja veliku izložbu u NSK-u o pjesnikovu životu i djelu. Godine 2010. objavljuje zbirku poezije Ljiljan u trnju.
Važniji prijevodi: Ana Ahmatova: Tajne zanata (1985. i 1989), Osip Mandeljštam: Pjesme i eseji (1989), Osip Mandeljštam: Izabrane pjesme (1998), Ana Ahmatova: Tri jeseni : pjesme i sjećanja (2002), Josif Brodski: Božićne pjesme (2003), Nikolaj Zabolocki, Izabrani stupci i pjesme (2005), Aleksandar Puškin: Bajka o ribaru i ribici (2004), Vasilij Grossman: Sve teče (2010), Evgenij Griškovec: Košulja (2011), Sergej Minaev: Ruski party (2011), Sergej Minaev: Moskvo, ne volim te (2011), Oleg Kašin: Rusija u banani (2011), Vasilij Grossman: Život i sudbina (2012), Svetlana Aleksievič: Rabljeno doba (2013), Aleksandar Puškin: Izabrane pjesme (2013), Josif Brodski: Postaja u pustinji (2013), Oksana Zabužko: Muzej zabačenih tajna (2014).
Nema komentara :
Objavi komentar
Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.