Kolumne

petak, 6. ožujka 2020.

Domaći roman Želja izlazi na strano tržište

Roman "Želja" preveden na engleski,
a autorice ga dočekale s velikim planovima






O romanu Želja možda ste već ponešto čuli, jer je prošle godine u kratko vrijeme oduševio čitatelje na domaćem tržištu. Nataša Debeljak i Marina Kuleš, koje su ga zajedno napisale pod pseudonimom Mana Pass, sada se bacaju i na strano tržište. Cure su pokrenule ideju koju su imale od početka - idu pokazati priču iz Hrvatske na vanjskom tržištu. 

Ponuda na Amazonu - knjiga u print, e-book i audiobook izdanju 

Od samog su početka imale u planu napraviti prijevod na engleski jezik i cijelu svoju komunikaciju i priču pokazati na vanjskom tržištu. Ideja im je napraviti suradnje sa stranim book blogerima, promovirati rad na popularnoj platformi Wattpadd i omogućiti knjigu u različitim formatima za strano tržište. 

Knjiga će od travnja biti na Amazonu dostupna u print izdanju, kao e-book i kao audiobook, što je za svaku pohvalu jer se kod nas snima mali broj audio knjiga, a pogotovo prijevoda. Naši se romani rijetko prevode i na ovaj način nude na tržište, pa je ovo odličan način da se hrvatska književnost popularizira među širom čitateljskom publikom. 

Tko je radio prijevod? 

Prijevod je radila Maja Kulej, mlada prevoditeljica iz Osijeka kojoj je ovo prvi ovakav projekt, ali kako cure navode, odmah na prvoj kavi sve se poklopilo. “Maja je o prijevodu pričala jednako entuzijastično kao što mi pričamo o pisanju. To je moralo biti dobro.”


Cure jedva čekaju da cijela ova priča počne, a ako sve bude kako su one zamislile,  možda ispadne da je došlo vrijeme da jedna takva knjiga koja dolazi iz Hrvatske postane malo veća priča. 





Nema komentara :

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.