Kolumne

nedjelja, 24. studenoga 2019.

Cindy François DretArt | L'oiseau - Ptica


L'oiseau

Ce matin,
il fait froid
et bientôt la neige couvrira le sang
vêtu de blanc en oubliant la terreur
un oiseau quelque peu errant
atterrira sur sa paume gonflée
des bourgerons laisseront place aux fleurs
et tout finira par s'épanouir
Ce soir,
je vous chanterai, au coin de la réalité de la Grande Place,
Arthur monta appellera une fille
stoppant le temps
voulant l'embrasser en compagnie du siècle se mélangeant au vent



Ptica

Jutros
hladno je
a uskoro će snijeg prekriti krv
odjeven u bijelo zaboravljajući teror zimski
odnekud doletjela ptica-lutalica
sletjet će na njegov natečeni dlan
izdanci će ustupiti mjesto cvijeću
i sve će s vremenom procvjetati
Večeras
Otpjevat ću vam, na uglu stvarnosti Grand Placea,
Arthur ce iz vremena doci i pozvat će djevojčicu
zaustavljajuci vrijeme
želeći ju poljubiti u pratnji stoljeća miješajući se s vjetrom

Prijevod s francuskog na hrvatski:
Tomislav Dretar

2 komentara :

Tomislav Dretar kaže...

Sqndrq Dretar je tek nqvršila 15 godina.

Tomislav Dretar kaže...

Cindy François DretArt je tek navršila 15 godina.

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.