četvrtak, 28. studenoga 2019.

Bilosnić u Španjolskoj, Rumunjskoj, Austriji i Mađarskoj



Ugledni španjolski književni portal Crear en Salamanca  kojeg uređuje poznati španjolski pjesnik i umjetnički fotograf José Amador Martín, ovih dana u tri navrata svoje stranice posvećuje hrvatskom književniku Tomislavu Marijanu Bilosniću.

Tekstove  prenosi i tjednik Salamanca tv AL DIA. es. Tekst o antologiji Llama de Amor viva, u čast Svetog Ivana od Križa, u kojoj je objavljeno šest  Bilosnićevih pjevanja posvećenih ovome svecu, pojavio se 19. studenoga 2019. godine.

U tekstu se ističe kako se Bilosnićeva pjevanja u rukopisu, kao i pjesme posvećene svetoj Terezi Avilskoj i svetom Franji nalaze u karmelićanskome samostanu u Fontiverosu rodnome mjestu svetog Ivana od Križa.
Već  25. studenoga 2019. godine isti portal u Salamanci piše o najnovijoj zbirci pjesama Tomislava Marijana Bilosnića Havana blues, iz koje na hrvatskom i španjolskom jeziku (u prijevodu hispanistice dr. sc. Željke Lovrenčić) donosi dvije pjesme - Nebo Alfreda Péreza Alencarta i Tigriljo.

Prilog je ilustriran naslovnicom knjige, faksimilom Bilosnićeve posvete, te nizom fotografija snimljenih tijekom susreta peruansko-španjolskog pjesnika, akademika i sveučilišnog profesora Alfredo Pérez Alencart i Tomislava Marijana Bilosnića, te Željke Lovrenčić, snimljenih na Sveučilištu u Salamanci. Ovdje je zanimljivo i spomenuti kako Zadarska smotra ove dane donosi neobjavljene pjesme Alfreda Péreza Alencarta u prijevodu dr. sc. Željke Lovrenčić, koje je i spojila dva pjesnička imena – Bilosnića i Alencarta.
Uz Bilosnićevu biografiju ističe se kako Crear en Salamanca  „ima privilegiju objaviti dva teksta napisana od strane istaknutog hrvatskog pjesnika Tomislava Marijana Bilosnića (Zemunik, 1947), a izričito posvećena peruansko-španjolskom pjesniku Alfredu Pérezu Alencartu“. Dalje se navodi kako je „Bilosnić prvi put došao u Salamancu u rujnu 2015.“, predstavljajući ovdje objavljenu svoju zbirku pjesama „El tigre“ (Trilce Ediciones, Salamanca, prijevod Željka Lovrenčić, ilustracije Miguel Elías i prolog Alfredo Pérez Alencart.). Posebno je istaknuto kako su Bilosnićeve pjesme potom objavljene u antologijama "Osam stoljeća" (antologija posvećena 800 godina Sveučilišta Salamanca) i "Llama de Amor Viva", na Susretima iberoameričkih pjesnika, te da se Bilosnić ponovno vratio u Salamancu, Avilu i Fontiveros gdje je posjetio sestre karmelićanke.

Istoga dana, 25. prosinca, na Dan protiv nasilja nad ženama portal Crear en Salamanca  objasvio je Bilosnićevu pjesmu Razapete djevice (Las vírgenes crucificadas), koja je ranije objavljena u svjetskoj antologiji No resignación. Bilosnić je objavljen uzajedništvu s pjesnicima Kube, Ekvadora, Nikaragve, Španjolske, Čilea, Portugala, Venecuele, Paragvaja i Grčke.
Istodobno, 19.  studenoga 2019. godine međunarodni časopis  Orizont Literar Contemporan broj. 5 (73), u Bukureštu, u Rumunjskoj, donosi na hrvatskom, njemačkom, rumunjskom i francuskom jeziku pjesme iz Bilosnićeve zbirke Odisej. Pjesme na njemački prevela je Ute Karlavaris – Bremer, na rumunjski Monica Dragomirescu i francuski Noëlle Arnoult. Objava ovih Bilosnićevih pjesama zapravo je najava vrlo skorog izlaska Bilosnićeve zbirke (Odisej. Odysseus. Odiseu. Ulysse) u  Biblioteci Universalis u Bukureštu.
I Panonski list (Pannonisches blatt / Pannon lap) za studeni 2019. godine, koji izlazi u Güttenbachu (Pinkovcu) u Austriji, nastavlja s već ranije započetim objavljivanjem Bilosnićevih pjesama iz zbirke Odisej na njemačkom jeziku. Isti broj donosi i Bilosnićev tekst o 11. Književnim susretima u Koljnofu  „Od Zoranića do suvremenoghrvatskog izričaja“. Isti prilog tiskan je i u Hrvatskom glasniku, od 25. studenoga 2019. godine koji izlazi u Budimpešti u Mađarskoj.

Nema komentara :

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.