Kolumne

Jelena Hrvoj
Patnje mladog autora

Eleonora Ernoić Krnjak
Rozin kutak

Martina Sviben
S kodom bluesa i balade

Mirjana Mrkela
Ispovijed jedne čitateljice

Aleksandar Horvat
Kajkavsko najže

srijeda, 22. studenoga 2017.

Denis Kožljan | Spin




spin i se vrtin,
postelja ni moja
znan,
gledan niko drugo more,
kolori boške prebučeni
u veštite kih ni nideri
za kupiti, njanke u butigi
viti,
ričica jena mića teče,
da Bednja njoj je krsno ime,
ma i vitar puhlja, valje lišče
priškulja,
sama, volin biti jušto sama,
me pježa, Martinja pomalo
migulja, biti če vina i kolačići,
njušiti če sve po teplen kruhu,
spin, ustati ču dokle čujen
peteha u korti dalekega kraja...

______________________________________________

Značenje riječi sa čakavskog na književni

SPIN  - spavam
POSTELJA - krevet
NIKO - neko
KOLORI BOŠKE - boje šume
PREBUČENI - preodjeveni
U VEŠTITE - u odijela
KIH NI NIDERI - kojih nema nigdje
NJANKE - niti
BUTIGI - prodavaoni
VITI - vidjeti, uočiti
RIČICA - rječica
PUHLJA - puše
VALJE - tako da
PRIŠKULJA - probuši
JUŠTO - upravo tako
ME PJEŽA - mi se dopada
MIGULJA - polako dolazi, približava se lijeno
NJUŠITI - mirisati
USTATI - dignuti se iz sna
PETEHA - pijetla
KORTI - dvorištu

Nema komentara :

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.