Kolumne

nedjelja, 21. veljače 2021.

Poezija Tomislava Marijana Bilosnića doživjela širu recepciju na više strana svijeta


Alencart, Lovrenčić, Bilosnić
Ovih je dana poezija Tomislava Marijana Bilosnića doživjela širu recepciju na više strana svijeta – u Sjedinjenim Američkim Državama, Crnoj Gori, Srbiji i Španjolskoj, a najavljeni su prijevodi na portugalski i španjolski i u Brazilu, iza čega stoji agilna hrvatska prevoditeljica Željka Lovrenčić sa svojim suradnicima u Brazilu.

Poznati srpski književni časopis „Bibliopos“, kojega uređuje ugledni pjesnik Vlasta Mladenović, donio je prikaz peruansko-španjolskog pjesnika Alfreda Perez Alencarta o Bilosnićevoj zbirci „Tigar“ koja je do sad prevedena da četrnaest jezika. Časopis je predstavljen povodom Dana Narodne biblioteke „Dositej Novaković“ u Negotinu, kad je posebno apostrofiran ovaj uradak o Bilosnićevu pjesništvu, jer je isti časopis i ranije donosio prikaze zbirke „Tigar“ iz pera više svjetskih književnih kritičara i teoretičara, kao što je američki teoretičar John Taylor. Prijevod Alencartova teksta na hrvatski jezik potpisuje ugledna prevoditeljica dr. sc. Željka Lovrenčić

Prilog iz „Bibliopisa“ u cijelosti su prenijele španjolske novine i portal „Salamanca AL DIAS“ u Salamanci, u to što je tekst o „Tigru“ Alfreda Perez Alencarta uz hrvatski prijevod hispanistice dr. sc. Željke Lovrenčić tiskan i na španjolskom, kao i Bilosnićeva opširna biografija popraćena s više fotografija Bilosnićeva boravka u Španjolskoj. Pišući o španjolskom pjesniku José María Muñoz Quirós, španjolske novine „Tiberíades“ spominju i Bilosnića donoseći fotografiju njegova posjeta gradu Ávili u kojoj živi José María Muñoz Quirós.

Crnogorski časopis za kulturu „Gledišta“ (br. 4-5) koji izlazi na Cetinju, a koji uređuju Ljubomir Mudreša, i odgovorni urednik Borislav Cimeša, uz više hrvatskih pjesnika donosi i pjesme Tomislava Marijana Bilosnića. Pjesme su ranije objavljene u panorami „Razlog za pjesmu“ koju su sastavili hrvatska književnica Željka Lovrenčić i crnogorski književnik Božidar Proročić, te koja je doživjela zapažen uspjeh.

Američki multinacionalni časopis „Gobshite Quarterly“ u redakciji R.V. Branham, a koji se tiska u Portlandu u najnovijem broju donosi Bilosnićeve pjesme na hrvatskom, engleskom, španjolskom i njemačkom jeziku. Bilosnićeve pjesme preveli su Željka Lovrenčić, Ute Karlavaris-Bremer i Roman Karlović. Inače, Bilosnić je već duži niz godina redoviti suradnik u ovom američkom časopisu, čiji ga je urednik R.V. Branham i osobno posjetio u Zadru.

Tako je ova godina bez obzira na fizičku zatvorenost pokazala da umjetnost nesmetano prekoračuje sve moguće administrativne i druge granice.

Nema komentara :

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.