Kolumne
Jelena Hrvoj |
Mirjana Mrkela |
Jelena Miškić |
Martina Sviben |
Aleksandar Horvat |
petak, 4. kolovoza 2017.
Pavol Janik | Vivace ma non soltanto cosi
VIVACE MA NON SOLTANTO COSI
Barefoot
you leap from star to star.
And each time there’s a chime
like the kiss of crystal glasses.
Thousands of your faces
skate with perseverance
on frozen ponds.
I open you
with a violin’s clef
and seek the bow
whose elasticity can equal you.
Deep in you
instead of strings
I’ve touched tears.
VIVACE MA NON SOLTANTO COSI
Bosou nohou
skáčeš z hviezdy na hviezdičku.
A zakaždým to cinkne
ako bozk krištáľových pohárov.
Tisíc tvojich tvárí
sa vytrvalo korčuľuje
po zamrznutých jazierkach.
Otváram si ťa
husľovým kľúčom
a hľadám slák,
ktorý by sa ti pružnosťou vyrovnal.
Hlboko v tebe
namiesto strún
nahmatal som slzu.
(1981)
VIVACE MA NON SOLTANTO COSI
Bosonoga
skačeš sa zvezde na zvezdu
i svaki put se čuje nešto kao zvuk
poljupca kristalnih čaša.
Hiljade tvojih lica
se kliže uporno
na smrznutim jezercima.
Otvaram te
violinskim ključem
i tražim gudalo,
po savitljivosti tebi ravno.
Duboko u tebi
umesto struna
osetio sam suzu.
(1981)
__________________________________________________
Prijevod - Translations: English by James Sutherland Smith and into Serbian by Smiljana Piksiades
Nema komentara :
Objavi komentar
Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.