Kolumne

petak, 11. kolovoza 2017.

Pavol Janik | Klavir


PIANO


The moment we each have our own key
to the same flat
I’ll shift a piece of the garden
to the second floor.

Sometimes I’ll come personally.
Clean
and carefully shaved
to listen to home concerts.

I’ll come for sure
clumsily like a piano,
and always well-tempered.


KLAVÍR


Až budeme mať každý svoj kľúč
od toho istého bytu,
presťahujem kus záhrady
na druhé poschodie.

Niekedy ta prídem i osobne.
Čistý
a starostlivo oholený
počúvať domáce koncerty.

Naisto prídem,
ťarbavo ako klavír,
a vždy práve tak ako on naladený.


(1981)



                                         KLAVIR
                                         (KLAVÍR)

   Istog časa kada budemo imali svako svoj ključ
istog stana
preseliću deo bašte
na drugi sprat.
   Nekada ću doći lično.
Čist,
pažljivo obrijan
da slušam
domaće koncerte.
   Sigurno ću doći,
trapav kao klavir
ali uvek kao on dobro naštimovan.

(1981)


__________________________________________________
  
Prijevod - Translations: English by James Sutherland Smith and into Serbian by Smiljana Piksiades


Nema komentara :

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.