Kolumne

četvrtak, 22. studenoga 2018.

Lean Radić | Arbeit macht frei


U oblaku leže,
a Bog kao da je iz Njemačke
(puštaš suzu: zaboravljaš kako su te nekad zvali).

(Podignut je zid
od svjetlosti,
a tek sad  ne vidimo).

Jakob između rake i sunca
spojen s kamenjem
(iz glave i oka
lete krpe pepela),
bez zvuka
bez zapovijedi,
on - poravnat sa svijetom -
čekići udaraju o zvona i ulaze u
                                          tebe.
Arbeit macht frei.

Kosa djeteta je tamna
( vrata duše su zatvorena ),
a Bog kao da je iz Njemačke
razdvojili su neizvjesnost od sata ;
kosa djeteta je bijela.

(Ciklon B - Ciklon B
Jurgen hrani Jevreje
- oko mu je plavo, oko mu je njemačko).

Danas je mjesec umro na nebu
Rahelina majka stavlja cvijeće na stol
(maleni stol),
a Bog kao da je iz Njemačke
(.... i tijelo njezino
               lebdi
nad dimnjakom visoko).
Rahelino počivalište je nebo iznad
                                      Poljske.

Arbeit macht frei.

Sada se kopaju jame
u zemlji
raznih veličina i oblika

jer za mrtve u zraku više nema mjesta.

Dugo su stajali
gologlavi u mećavi - svatko u svojim mislima
                                     svatko u svojoj vječnosti
slobodni.

Zvijezde noćas
poput krijesa blistaju
                          za tebe Jakobe
                               za tebe Rahela

blistaju za Poljsku, blistaju za Njemačku.

1 komentar :

Unknown kaže...

Poezija svojim metaforama izvuče moćne slike osjećaja, kolektivne svijesti vremena tamnih oblaka. Moćno! Svojim izričajem ne postavlja se na ničiju stranu, al ipak postavlja subjekt u aktivnu poziciju gledišta osjećajnim srcem.

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.