Kolumne
Jelena Hrvoj |
Eleonora Ernoić Krnjak |
Martina Sviben |
Mirjana Mrkela |
Aleksandar Horvat |
nedjelja, 20. svibnja 2018.
Pavol Janik | Chatter Above the Grave
Pavol Janik
CHATTER ABOVE THE GRAVE (English)
Clumsy are hitting lamps
like night moths.
Matured drunks are falling down.
In the amusement park, wierd generals
in a little green skirts are making grimaces.
In the middle of a metropolis, the forest burns.
In the shell of whispering lips
you swim in a part of the story.
My heart is beating the rest.
(1998)
TÁRANIE NAD HROBOM (Slovak)
Nemehlá vrážajú do lámp
ako nočné motýle.
Zrelí opilci opadávajú.
A v lunaparku pojašení generáli
v zelených sukienkach strúhajú grimasy.
Uprostred veľkomesta horí les.
V škrupinke šepkajúcich úst
plávaš do rozprávky.
Srdce mi odbíja celú.
(1998)
BRBLJANJE NAD GROBOM (Serbian)
Nezgrapni udaraju u lampe
kao noćne veštice.
Dozrele pijanice opadaju.
U zabavnom parku šašavi generali
u zelenim suknjicama prave grimase.
Nasred velegrada gori šuma.
U ljusci šaputavih usana
plivaš u deo priče.
A srce mi odkucava celu.
(1998)
Translated into English and Serbian by Smiljana Piksiades
Nema komentara :
Objavi komentar
Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.