Kolumne

petak, 1. rujna 2017.

Pavol Janik | Ime


NAME


By just a point
you surpass successful fortune.

By just a drop
you outdo sparkle.

By sobbing
you surmount aquarelle.

You spread pollen.

We put our faces to yours
as to a flower’s corolla
weary of so much circumstance.

You’ll gain a name from us,
which you’ll consider as your own.



MENO


Len o hrot
prevyšuješ úspešnú náhodu.

O jedinú kropaj
predstihuješ trblietanie.

O vzlyk
prekonávaš akvarel.

Šíriš peľ.

Prikladáme tváre k tvojej
ako k okvetiu,
ustatí z toľkých zhôd okolností.

Dostaneš od nás meno,
ktoré budeš pokladať za svoje.


(1981)


IME

Samo za šiljak
pobeđuješ uspešnu slučajnost.

Samo za kap
prevazilaziš sjaj.

Jecanjem
usavršavaš akvarel.

Širiš polen.

Stavimo svoje lice na tvoje
kao na cvetne latice
umorni od toliko okolnog zbivanja.

Dobićeš od nas ime
koje ćeš prisvojiti.

1981

__________________________________________________
  
Prijevod - Translations: English by James Sutherland Smith and into Serbian by Smiljana Piksiades

Nema komentara :

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.