Kolumne

petak, 28. srpnja 2017.

Pavol Janik | Tebi


TO YOU


You come from a scent.
A crumpled flower.
I inhale you tangled like smoke.

You inhabit the starry sky
and dials of digital watches.

You stupefy me dependably
and faster than light.

My head aches from you
and to this moment I mistake you for music.


TEBE


Pochádzaš z vône.
Pokrčený kvet.
Vdychujem ťa zauzlenú ako dym.

Obývaš hviezdnatú oblohu
a ciferníky digitálnych hodín.

Omamuješ ma spoľahlivo
a rýchlejšie ako svetlo.

Bolieva ma z teba hlava
a dodnes si ťa mýlim s hudbou.

(1981)                                
                     



                    TEBI
                                                           (TEBE)

   Potičeš od mirisa.
Zgužvan cvet.
Udišem te vijugavu kao dim.
   Ti se širiš po zvezdanom nebu
i po kazaljkama digitalnog sata.
   Opijaš me potpuno
i brže od svetla.
    Od tebe me boli glava
i do danas te mešam s muzikom.

(1981)

__________________________________________________
  
Prijevod - Translations: English by James Sutherland Smith and into Serbian by Smiljana Piksiades



Nema komentara :

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.