Kolumne

srijeda, 15. ožujka 2017.

Sonja Manojlović | U ovom gradu odrekoh se davno blagoslovenog ognja


* * *
U ovom gradu odrekoh se davno blagoslovenog ognja
ali između svih tih trgova
nema mjesta ni za jednu jedinu lomaču
prolazim i vidim
ljudi zaposješe kuće i drumove
i daleka polja
u proljetnoj noći na koljena su pali
pa gore duboko u dan
prolazim a vatre okreću glave za mnom
životinju zemlje i kamenja
tuđe vatre tuđa tijela grozničavo slijede
ali ja ne opravdavam svoju prisutnost

Iz zbirke Upoznaj Lilit

____________________________________

Sonja Manojlović (Zagreb, 1948.), hrvatska pjesnikinja. Pjesme su joj prevedena mnoge jezike i uvrštene u razne antologije (Skupljena baština, priređivača Stijepe Mijovića-Kočana[1], Zywe zradla Łucje Danielewske). Do danas pjesme su joj prevedene na na dvadesetak jezika: albanski, bengalski, danski, engleski, esperanto, francuski, grčki, japanski, katalonski, kineski, mađarski, makedonski, njemački, poljski (Łucja Danielewska), rumunjski, ruski, slovenski, španjolski, švedski, talijanski i ukrajinski.

Nema komentara :

Objavi komentar