Zrno bubri srno moja.
Jurnulo je nama cvijeće;
šedrvanom svježe boje.
Zrno bubri srno moja.
Sunulo je (kome cviće;
kome cveće) svakom svoje.
- Jön az ősz. - Ta tko to petlja?
Furcsa virág?
Cimbalom u prah se truni;
prìmāš krúni...
Zrno bubri srno moja;
maćuhice već se ćule
ćopit pelud ostrašćenja.
*
Zdvojni ondje cmizdre snijezi;
gizdave se jagme lokve
da poteku putem slijeva.
Bokor ovdje golih grana
(jorgovana, sleča, drače...)
gaji nadu slijepih crijeva.
- Jön az ősz! - Ma tko tu muti?!
Rendes virág?
Ružmarinom svadba miri;
Šandor sviri...
Zrno bubri srno moja.
Osjećaji u slavuja
djenu cvijećem cviću cvetje.
*
Zrno bubri srno moja!
Milo nam je niklo flowers:
zumbul, lale (tulipani).
__________________________________________________________________________________
* Tekst je nastao u mislima s pjesmom „Jesen stiže dunjo moja“; prema nekima tradicijskom napjevu nepoznatog autora, a prema drugima djelu s kraja 19. stoljeća kojemu glazbu potpisuje mađarski skladatelj Bogdán István, a tekst (ili samo prepjev s mađarskog?) Jovan Jovanović Zmaj. Čuo se orkestar Szándora Lakatosa (poslušaj na YouTube-u prvi izbor pod „Szandor Lakatos - Jesen stiže dunjo moja“); i sve bi bilo široko kao Dunav kod Batine Skele (Kiskőszeg) da u neumitnost nije besramno provaljivala Ella Fitzgerald s „All of me“ u pratnji Djanga Reinhardta & Quintette du Hot Club de France. Srećom je zečji nasip spriječio veću štetu.
Nema komentara :
Objavi komentar
Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.