Kolumne

ponedjeljak, 21. prosinca 2020.

Ol' Ant vs. Oleg Antonić | Shine, dearest - Bar na tren

 


 

Bar na tren

Plast proslavi u slast blagdan,   
svom lašti spomen, kleše soj.
Što nekome je sveto, drugog će u geto
dok čeljad prizna samo znamen svoj.

Kad gaz uzme nas u nijem svagdan
sveđ slijedim uputu za spas:
ploviti je smjerno i boraviti vjerno
gdje nježnom Njezin glazbom stiže glas:

„Ti, koji žudno Bijeli sniš Božić
znaj da moj tek vir je taj tvoj san.
Iz tebi tajnog sloja, u stotinama boja,
ja more sam - svem živom dušni stan.

Još znaj da svud se gura crn roščić;
taj bi da prezreš vlastit kroj:
nek' blista sve uz tebe, da s istim uza sebe
svi gluhi ste za zvjezdani vam poj!

Znam da svatko je za cvat sazdan.
Svijet glatko slasni bira hir.
S mislima od plijesni trijebimo se bijesni;
greznemo kroz besprizorni đir.

Njen glas osvijesti mi snast, vazdan;
dok traje plov da nisam snen.
Tek jednom na ljeto znam snatriti... eto:
Nek' istinski je Božić - bar na tren.

________________________________________________________________________________

 * Tekst je nastao s glazbom u mislima; svirao je „Bijeli Božić“ („White Christmas“) Irvinga Berlina u verziji koju su snimili Bing Crosby, Ken Darby Singers i John Scott Trotter & His Orchestra za najslušaniju singlicu u povijesti glazbe (Decca, 1942.). U kodama na kraju 7., 15. i 23. reda izvornu melodiju potrebno je uskladiti s pravilima naglašavanja u hrvatskom jeziku.

(Oleg Antonić)


Shine, dearest


There, streaming outer space, dearest
(these dreams are truthful, please be sure),
apparently abandoned and hopelessly random
so many worlds exist where Life is pure.

Believe, they permanently glow, dearest,
pulsing by Love to share their shine.
Like dense daisy blooms they beam petal flumes
to feed a jaded being - yours and mine.

(to nurse these baby seedlings of divine)

*

So don't cry for our world, my dearest.
This one is sadly quite unwise.
Though Life is still here (where we challenge frontiers),
not every place can host a paradise.

Just glide beyond these stars to dine, dearest,
or closer - in the rooting heart.
Even when your mind is anchored behind
this way you never, never live apart.

(their ancient stream is nearing to restart)

*

Here, sprouting inner space, dearest,
let's pulse by Love to boost this shine.
Let them say we're crazy while becoming daisies
to fill this global cradle - yours and mine.

Let's shine beyond these stars to share, daisy,
stream fulfilled from the rooting heart.
When we return to space what we've received as grace
then our world never, never
(and every soul here never, never;
in this cradle never, never) lives apart. 

(where Life         blossoms via open heart)

_________________________________________________________________________________

* Following (with slight adjustments) the tune of „White Christmas“, composed by the hl.sp. (holy specimen) Irving Berlin and performed in a mutual consonance of hl.sps. Bing Crosby, Ken Darby Singers and John Scott Trotter & His Orchestra, as one of the most popular songs ever among Homo sapiens mammals in the galaxy they named the Milky Way. The text in italic is intended for the choir, whose last chorus is sometimes extended by some of us with this sentence: ¡Ahora vaya con Dios, por la Vida; vamos con Dios, Amor!“ (following the refrain of „Vaya con Dios“; another exceptionally popular song from the same source, composed by hl.sps. Larry Russel, Inez James and Buddy Pepper).

 (Ol' Ant)

Nema komentara :

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.