Kolumne

petak, 7. travnja 2017.

Dr. Ana Stjelja | Reizdanje putopisa „Pisma iz Indije”

U znaku dva jubileja

Povodom jubileja  ̶  155 godina od rođenja srpske književnice, dobrotvorke i svetske putnice Jelene J. Dimitrijević (1862-1945) ali i povodom jubileja  ̶  90 godina od njenog puta u Indiju, objavljeno je reizdanje putopisa „Pisma iz Indije”, prvobitno objavljenog 1928. godine u Beogradu. Ideja o reizdanju putopisa Jelene J. Dimitrijević pod naslovom „Pisma iz Indije”, javila se prevashodno iz želje da se skrene pažnja na ovo, po obimu malo, ali po značaju vrlo vredno delo srpske putopisne književnosti i kulture. U napomeni prvog izdanja stoji da putopis „Pisma iz Indije” predstavlja odlomak iz neizdatog dela „S puta oko sveta”. Srpska književnica Jelena J. Dimitrijević, u Indiji je boravila 1927. godine a svoje utiske o indijskim gradovima koje je obišla i susretu sa najvećim indijskim pesnikom Rabindranatom Tagorom, sažela je u dva pisma, odnosno dve epistolarne celine. Važno je naglasiti da je srpska književnica i putopisac Jelena J. Dimitrijević, kroz ovo neveliko delo, zapravo dala izvrstan pregled indijske, ponajviše hinduističke tradicije, uspostavljajući tako odnos između religije, kulture i tradicije odnosno ideje multikulturalnosti kao glavnog postulata na kome počiva Indija. Takođe, ona je publikovanjem ovog dela svom rodu u amanet ostavila jedan dragocen trag oličen u zapisu o svom susretu sa najvećim indijskim pesnikom Rabindranatom Tagorom i to u njegovom domu, u njegovoj Indiji. Osim što nam je prenela izvesna znanja o Indiji, ona nam je direktno prenela i Tagorova razmišljanja i ideje na čijim temeljima će, vremenom, izrasti značajne institucije indijskog društva, prevashodno u domenu prosvete i obrazovanja.

Delo „Pisma iz Indije”, objavljeno je u novopokrenutoj Ediciji „Riznica”. Priređivač i izdavač ovog dela je srpska književnica, naučni istraživač i samostalni izdavač dr Ana Stjelja. Ovo reizdanje donosi novi osvrt na Jelenino putovanje u Indiju. Ono što ga takođe razlikuje od orginalnog izdanja, jeste prevod na engleski i hindi jezik. Za prevod na engleski jezik zaslužan je Željko V. Mitić a za prevod na hindi jezik zaslužna je Latika Chawda.

Ovom knjigom, odnosno putopisom iz daleke i „misteriozne Indije”, Jelena J. Dimitrijević je potvrdila da je zapravo bila istinski ambasador srpske kulture i književnosti u svetu.


Objavljeno reizdanje putopisa „Pisma iz Indije” Jelene J. Dimitrijević

̶  Književno svedočansvo o poseti srpske književnice Rabindranatu Tagoru  ̶


U novopokrenutoj Ediciji „Riznica”, srpska književnica i naučni istraživač dr Ana Stjelja, priredila je i objavila novo reizdanje dela Jelene J. Dimitrijević. Svoje dugogodišnje bavljenje likom i delom ove književnice (krunisano doktoratom „Elementi tradicionalnog i modernog u delu Jelene Dimitrijević”, 2012. i inicijativom za podizanje spomen-ploče na kuću književnice, 2009.) te proučavanjem indijske kulture, književnosti i duhovnosti, kao i veza indijske i srpske kulture, krunisala je reizdanjem ovog veoma zanimljivog putopisa, prvobitno objavljenog 1928. godine u Beogradu.

U godini u kojoj se obeležava jubilej – 155 godina od rođenja srpske književnice Jelene J. Dimitrijević, ali takođe i 90 godina od njenog putovanja u Indiju, značajno je skrenuti pažnju na ovo po obimu malo, ali po značaju vrlo vredno delo srpske putopisne književnosti. Važno je naglasiti da je srpska književnica i putopisac Jelena J. Dimitrijević, kroz ovo neveliko delo, zapravo dala izvrstan pregled indijske, ponajviše hinduističke tradicije, uspostavljajući tako odnos između religije, kulture i tradicije odnosno ideje multikulturalnosti kao glavnog postulata na kome počiva Indija. Takođe, ona je publikovanjem ovog dela svom rodu u amanet ostavila jedan dragocen trag oličen u zapisu o svom susretu sa najvećim indijskim pesnikom Rabindranatom Tagorom i to u njegovom domu, u njegovoj Indiji. Osim što nam je prenela izvesna znanja o Indiji, ona nam je direktno prenela i Tagorova razmišljanja i ideje na čijim temeljima će, vremenom, izrasti značajne institucije indijskog društva, prevashodno u domenu prosvete i obrazovanja.

Ovo reizdanje donosi novi osvrt na Jelenino putovanje u Indiju. Ono što ga takođe razlikuje od orginalnog izdanja, jeste prevod na engleski i hindi jezik. Za prevod na engleski jezik zaslužan je Željko V. Mitić a za prevod na hindi jezik zaslužna je Latika Chawda.

Ovom knjigom, odnosno putopisom iz daleke i „misteriozne Indije”, Jelena J. Dimitrijević je potvrdila da je zapravo bila istinski ambasador srpske kulture i književnosti u svetu.


(NŠT)

Nema komentara :

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.