Kolumne

subota, 24. ožujka 2018.

Pavol Janik | Rominja


Pavol Janik

DRIZZLE (English)

It dawns in your eyes
just like at the fish farm.
You kiss is cold
on my absent face.
You look at me
through the morning windows just before waking.

Nevertheless
I will go unnoticed
around your sadness.


(1981)

MRHOLÍ (Slovak)

V tvojich očiach svitá
meravo ako v rybníku.
Studeno ma bozkáš
na neprítomnú tvár.
Prezeráš si ma
rannými oknami tesne pred prebudením.

Aj tak
prejdem bez povšimnutia
okolo tvojho smútku.

(1981)

ROMINJA (Serbian)

U tvojim očima sviće
prigušeno kao u ribnjaku.
Poljubiš hladno
moje odsutno lice.

Posmatraš me
jutarnjim oknima
 neposredno pre buđenja.

I tako
obići ću
oko tvoje tuge
neprimećen.

(1981)

Translated into English and Serbian by Smiljana Piksiades


Nema komentara :

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.