Da tvoje riječi ili riječi drugog pjesnika putuju
s jednog jezika na drugi.
Neka tvoje riječi polete, daj im krila,
Neka da polete iz jednog prostora u drugi.
Iz jednog grada u drugi. S jedne obale na drugu.
Bez putovnice, bez vize.
Bez da padaju u ruke nekog carinika.
Riječi koje putuju iz tvojeg uma u druge umove i obrnuto.
Da predaješ ih čitatelju,
koji žive u tvojoj zemlji ili u drugim horizontima, u sociokulturnom okruženju različitom od tvojeg.
Riječi se zatim pretvaraju u riječi koje migriraju i emigriraju
Izgledaju poput galebova koje vidim kako lete iznad mog kvarta,
u voljenom gradu Alžiru.
Dovoljno je samo da riječi pronađu ugodnu zemlju, digitalnu ili papirnu.
Evo kako razumijem kako prevodim sebe, i kako prevodim poeziju
koju pjesnik/pjesnikinja piše.
Nema komentara :
Objavi komentar
Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.