Kolumne

nedjelja, 17. listopada 2021.

Siti Ruqaiyah Hashim


Siti Ruqaiyah Hashim (pravo ime rukije hašim - rokiah hashim) iz malezije je pjesnikinja, filmska kritičarka i prevoditeljica. Od 1987. objavljuje u književnim časopisima i novinama.

Objavila je knjigu kritika i dvojezičnu knjigu poezije katarza (catharsis/katarsis) 2015. i na španjolskom (2016). njeni radovi objavljeni su u antologiji novosti iz strazbura skupa s 12 ostalih autora 2017.,te u drugoj dvojezičnoj antologiji pjesama za mir u svijetu - world peace poem anthology pod nazivom neka je mir s tobom davose (peace be upon you davos) koja je objavljena u zagrebu 2019. njena zbirka pjesama prevedena je i objavljjena na albanskom (ditet e naimit 2019 - rerat e sri lavender). Objavila je prevode poezije shaipa emerllahua u bahasa melayu i na engleskom pod nazivom jabuke tetova/apples of tetovo 2019.

Radovi su joj objavljeni u brojm međunarodnim zbirkama, a pjesme su prevedene na 16 jezika. Učestvovala je na festivalima širom svijeta. Surađuje redovno s međunarodnim časopisima kao što su diogen pro culture (usa), poetrybay (usa),greenwatch bangladesh, campus 247.wordpress (ghana), iwabogdani (brussels) atunis galaktike poetry(belgium) etc. njen članak o filmu nagrađen je 2006. u maleziji, pjesma joj je proglašena najboljom za 2019, a primila je i brojne nagrade od međunarodnih organizacija.

Translated poems of Siti Ruqaiyah Hashim into Croatian- Bosnian

by Luka Boscovic 




BETWEEN STOLEN GLANCES

Thank you
For spelling out directly
Beauty Intoxication
And the silky thread of love
Between stolen glances
And cruel jokes
Which you used to pour out
In poems 
All these while
That sparked
Inter-continental fireworks
While I am still dazed
 With disbelieve

Fathoming
Your pains and wounds
I can’t help feeling guilty
Remembering stories
Of heroism and heartbreaks
Grandfathers of Gallipoli



IZMEĐU UKRADENIH POGLEDA

Hvala
Za direktno slovkanje
Ljepote
Opijenosti
I svilene niti ljubavi
Između ukradenih pogleda
I okrutnih šala
Koje si iznosio
U pjesmama
Sve to dok
Međukontinentalni vatromet se upali
Dok sam ošamućena
Nevjericom
Dok spoznajem
Tvoj bol i rane
Ne mogu si pomoći ne osjećati krivicu
Prisjećajući se priča

Herojstva i srcelomstva
Djedova Galipolja



2.

NOT MIRAGES

Your pain 
and my pain 
are not mirages of parallel roads of two worlds 
but are dotted lines 
that link our soul 
and united at last 
in your gibberish 
and mine
and there are no amount of verses spilled 
 that could heal this wound.



NISU PRIVID

Tvoja bol
I moja bol
Nisu privid
Paralelnih puteva dva svijeta
Nego su istačkane linije
Koje spajaju našu dušu
I sjedinjene napokon
U tvom brbljanju
I mom
I nema te količine
Iznesenih stihova
Koje mogu iscijeliti ovu ranu

I AM SORRY, MIR RAHMAN


That day 
I had misunderstanding
 With Mir Rahman from Srinagar
 Because he refused
 To give his real identity
 And I was scared
 To publish interview with him
 In case I will be accused
 Having links with Kashmiri militant
 Though many times I was duped
 Because militant on one side
 Are also freedom fighters on the other

Ah! Kashmir was once
Paradise on earth

But Mir Rahman said
 Kashmir is now like paradise
 During winter
 With its frozen lake
 And syikara that couldn’t be rowed
 To ferry tourists
 Like postcard photos of 70s

Not only that
Said Mir Rahman
His Fb accounts was ordered to be closed
Every other month
Opened then closed
Opened again then closed again
Opened and closed again
Closed and closed for good at last

Mir Rahman Mounted on his postings
Photos of youngsters on street protests
Or armies shooting at point blank
At the eyes of the young protesters
Or horrifying stories
Children and Muslim women Raped by soldiers
Or stories of prominent University scholar
Died of torture in prisons Etc…etc….etc…..

Kashmir was a paradise In 70s postcards
And now remained
Are painful stories
And miseries
And pain
And miseries
Said Mir Rahman

Mir, I am sorry
I didn’t really understand
About your paradise
Which lost its beautiful glory
Long ago
And your miserable stories
Was buried for so long
By the bleeding of Palestine,
Syria, Iraq, Afghanistan, Bosnia Herzegovinia Etc….etc…etc….



OPROSTI MI, MIR RAHMAN

Toga dana
Imala sam nesporazum
Sa Mir Rahmanom iz Srinagara
Jer je odbio
Dati svoj pravi identitet
I ja sam se plašila
objaviti njegov intervju
Da ne bih bila optužena
Vezom sa kašmirskim militantima
Iako više puta
Bila sam prevarena
Jer što je militant na jednoj strani
Borac je za slobodu na drugoj
Ah! Kašmir je bio jednom Raj na Zemlji
Ali Mir Rahman rekao je
Kašmir je sad kao raj
Tokom zime
Sa svojim zaleđenim jezerom
I syikare koje se nisu mogle veslati
Kao i trajekata i turista
Poput razglednica iz 70-ih
Ne samo to
Rekao je Mir Rahman
Njegov FB profil je naredbom zatvoren
Svakog drugog mjeseca
Otvoren, pa zatvoren
Otvoren opet, zatvoren opet
Otvoren i zatvoren opet
Zatvoren i zatvoren za sva vremena
Mir Rahman
Stavljao je na svoj profil
Slike mladića na uličnim demonstacija
Ili vojske koje pucaju na svoju metu
Na same oči mladih demonstranata
Ili užasne priče
Vojnika koji siluju
Djecu i muslimanke
Ili priče istaknutih akademika
Mučenih u zatvoru
I tako dalje…I tako dalje…I tako dalje
Kašmir je bio raj
Na razglednicama iz 70-ih
A sad preostaju
I bolne priče
I očaji
I bol
I očaji
Rekao je Mir Rahman
Mir, oprosti mi
Nisam razumjela
Tvoj raj
Koji je izgubio svoju lijepu slavu
Davno
I tvoje priče očaja
Su bile zakopane toliko dugo
Krvlju Palestine, Sirije, Iraka, Afganistana, Bosne i Hercegovine
I tako dalje…I tako dalje…I tako dalje

Syikara-čamac na vesla korišten na jezerima u Kašmiru


Nema komentara :

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.