Kolumne

utorak, 28. travnja 2020.

Tali Cohen Shabtai | Such a therapist - Какав терапеут - Kakav terapeut


I play games in my mind – behind papers never
Written about the tired person I am –
– She's trying to praise my grief
On papers gone to early retirement
On shelves of book stores
Where the bourgeois are the first clients to borrow
The fairy tale that's posted in Friday's edition of a
Leftist Magazine

– She's trying to decorate me with
A lower analogy of R.I.P. poets
Who produced the best comedies
Of their life
By blank papers and faked orgasms
And ending
As their own hangmen
But She, She must be warned! (It's a static position)

'A woman who gets lost,
Lost
In translation'

Will never be tested twice
Not in this scenario



Какав терапеут
(Such a therapist)

У мојим мислима играм игре – никада иза папира
Написаним о уморној особи у којој сам -

- Покушавала да наградим своју тугу
На папирима који су отишли у превремену пензију
На полицама књижара

Где су буржоази први клијенти који су позајмили
Бајке које су објављене у петак
У магазину Лефтист

- Она покушава да ме украси
Нижа аналогија умрлих песника

Ко је продуцирао најбоље комедије
Њиховог живота
На празним папирима и лажним оргазмима
И на крају
Као њихов властити џелат

Али она, она мора бити упозорена!
(То је статична позиција)

„Жена која се изгуби,
Изгуби
У преводу“

Никада неће бити тестирана два пута
Не у овом сценарију.


Prijevod s engleskog: Milutin Đuričković, pisac


Kakav terapeut
(Kakav terapeut)

U mislima igram igre - iza papira nikad
Pisano o umornoj osobi kakva sam -

- Ona pokušava pohvaliti moju bol
Na papirima koji su otišli u prijevremenu mirovinu
Na policama knjižara

Gdje su buržuji prvi klijenti koji posuđuju
Bajke objavljene u petak
U ljevičarskom časopisu

- Pokušava me ukrasiti
Nižom analogijom preminulih pjesnika

Koji su proizveli najbolje komedije
Svojih života
Praznim papirima i lažnim orgazmima
I završili
Kao vlastiti krvnici.

Ali Ona, Ona mora biti upozorena!
(Ovo je statički položaj)

"Žena koja se gubi,
Gubi se
U prijevodu "

Nikad se neće testirati dvaput
Ne u ovom scenariju.



Za objavu na hrvatskom priredio: Vedran Smolec, urednik časopisa „Kvaka“

Nema komentara :

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.