Kolumne

četvrtak, 26. travnja 2018.

Pavol Janik | Brbljanje nad grobom


Pavol Janik

Chatter above the Grave (English)

Clumsy are hitting lamps
like night moths.

Matured drunks are falling down.
In the amusement park, wierd generals
in a little green skirts are making grimaces.
In the middle of a metropolis, the forest burns.

In the shell of whispering lips
you swim in a part of the story.

My heart is beating the rest.


Táranie nad hrobom (Slovak)

Nemehlá vrážajú do lámp
ako nočné motýle.
Zrelí opilci opadávajú.
A v lunaparku pojašení generáli
v zelených sukienkach strúhajú grimasy.
Uprostred veľkomesta horí les.

V škrupinke šepkajúcich úst
plávaš do rozprávky.

Srdce mi odbíja celú.


Brbljanje nad grobom (Serbian)

Nezgrapni udaraju u lampe
kao noćne veštice.
Dozrele pijanice opadaju.
U zabavnom parku šašavi generali
u zelenim suknjicama prave grimase.
Nasred velegrada gori šuma.

U ljusci šaputavih usana
plivaš u deo priče.

A srce mi odkucava celu.

Translated into English and Serbian by Smiljana Piksiades

Nema komentara :

Objavi komentar

Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.