Kolumne

Jelena Hrvoj
Patnje mladog autora

Eleonora Ernoić Krnjak
Rozin kutak

Martina Sviben
S kodom bluesa i balade

Mirjana Mrkela
Ispovijed jedne čitateljice

Aleksandar Horvat
Kajkavsko najže

Prikazani su postovi s oznakom Vesna Spanić. Prikaži sve postove
Prikazani su postovi s oznakom Vesna Spanić. Prikaži sve postove

četvrtak, 25. studenoga 2021.

Siti Ruqaiyah Hashim | Skice ljubavi

  

Haaretz.Com izvještava

izraelski doktor je plakao

kada je njegov pacijent, sirijski tinejdžer

sa Golanske visoravni

koga je liječio po drugi put

rekao 

"Doktore, hvala vam što ste me opet liječili

tvoja djeca

imaju playstation, Ipad i Iphone

ali  mi imamo samo granate i metke

za igranje.”


Također je javljeno

da je stopa samoubistva u izraelskoj vojsci veoma visoka

posebno među mlađim osobljem


Ah! Obučeni vojnici

sa najmodernijim naoružanjem

također su ljudska bića

sigurno ima onih koji ne mogu spavati

progoni ih

rušenje naslijeđenih palestinskih farmerskih kuća

izgrađenih prije 100 godina

ili razbijanje ruku bacanjem kamenja adolescentima 

ili pucanje u šal mrtvoj studentici

jer se nije zaustavila na kontrolnom punktu

zato što nije razumjela hebrejski jezik.


Prijevod Vesna Spanić

četvrtak, 18. studenoga 2021.

Siti Ruqaiyah Hashim | Poželjela sam te


Pratila sam

     Puteve i staze putovanja 

         Mjesta gdje smo odmarali 

                 Šetnje uz jezero

                       Takođe bulevarima


Sjećala sam se tvog smijeha i šala

         I rijetko viđene rupice na muškom licu

                I zamišljenosti u tvojim očima


Hvala ti

       Što si moj sin  

            Što me zoveš majkom

                 I uvek stojiš pored mene otkad si postao muškarac


Sine moj

      Poželjela sam te


Prijevod Vesna Spanić

petak, 12. studenoga 2021.

Siti Ruqaiyah Hashim ˇGaaza oh Gaza!


Ne znam koliko puta su pitali

Mogu li se pjesme boriti protiv fosfora i tenkova?

Mogu li da sruše aroganciju?


                         i ne znam koliko puta sam im rekla

                         da varnica polazi iz osjećanja

                         pretvara se u bijesne vatrene riječi

                         baš kao i mi

                         sjedimo ovdje čitajući pjesme

                         bacajući glasove u određeni ugao

                         ne zato što je to sve što možemo učiniti

                        već kako je to počelo i završilo


Gaza i Gaza ponovo

Priče o tvom bolu tokom prošle sezone

upoznala sam kao turista

koji mislim da traži sebe

ili možda bježi od vlastitog bola

i crvenila krvi prosute na vašim ulicama

ujedinimo se

danas

predočavajući 

bol i rane

koje pamtimo ovdje  

Gaza oh Gaza!

Tvoja krv i suze

pomažu mi da zaboravim svoj bol

ovo putovanje u mojoj domovini

je i dalje tako bolno

iako je prošlo mnogo godina


                        Hej oni su rekli

                        to je Diana Spencerov sindrom

                        fokusirajući se na tuđu bol

                        polako brišeš svoju!


Oh, baš me briga za to

bol je bol

nije bitno da li je njegova stara majka

izgubila svog mladića na krvavoj ulici Gaze


ili ta žena

koja govori o miru

ali ožiljci života

pod opsadom punomoćnika moći

i ona živi samo na periferiji Kuala Lumpura


Gaza oh Gaza!

tvoj i moj bol

sada su ujedinjeni

zahtijevaju razumijevanje, podnošenje i prihvatanje

sudbine i Njegovih odluka


               na ovom mjestu

               iznenada sam shvatila ponovo

               taj put nikad nije lak

               teško je i pokušati to razumjeti

               zašto bebe plaču kada su tek rođene

               komu je Sufis rekao 

               to je zato  jer su bačene na ovaj svijet

               i iznenada shvataju da je previše života

               Njegovih poteza i igara

               i koga sve da pobijemo

               šta je bilo odlučeno

               Svojevremeno u Svemoćnom Kraljevstvu?


Bože!

Hvala ti

Prijevod Vesna Spanić

petak, 5. studenoga 2021.

Siti Ruqaiyah Hashim | Balada o maloj Rohingya djevojčici


Fatima je rekla svojoj majci

Koja je veoma traumatizovana i zbunjena

Mama, gladna sam

Kada ćemo stići u novu zemlju?


Sa tugom na licu

Očima bez sjaja 

Pomilovala je kćerkinu kosu

Strpi se moje dijete

Doći ćemo do nove zemlje

Tamo su ljubazni ljudi koji će nam pomoći

Zamisli da sada postimo


Majka još uvek ima noćne more

Hrapavim rukama briše suze 

Sa njenom odjećom

Ispred nje bespomoćni muž

Zatvorenih očiju

Čuje njeno prodorno vrištanje

Dok su je silovali   


Te večeri kao da nije bilo dovoljno teškoća

I strahota u mraku

Pod nebom Rohingije

Ocu su pucali u glavu

I ostalim muškarcima i ženama  


Sljedećeg dana

Preživljeli seljani     

Kroz gustu džunglu  

Stigli su i ukrcali se na brod

Kockajući se svojim bezvrijednim životima


Veoma dostojanstveni ljudi

U smanjenom broju postali su izbjeglice

U zavisnosti od milosti

Od grubih talasa Andamanskog mora

Odlazak u novu zemlju

Koju nikada ranije nisu znali

Zove se Malezija


Moja Rohingya braćo

Mi nismo mnogo moćni

Islam nas je naučio

Da budemo milosrdni

Da volimo

I podržimo odbranu vaših prava

Prije mnogo godina!

Prijevod Vesna Spanić


nedjelja, 31. listopada 2021.

Siti Ruqaiyah Hashim | Vijesti iz Strasbourga


Rekli su do sada

Više od 10.000 je nestalo

Nestali su na obalama

Grčke, Italije, Libije i drugdje

Isto tako

Njihova imena nisu pronađena

I nisu poznata

Mali Aylan Kurdi iz Sirije

bio je među njima

Da, skoro svi su bili muslimani


Strazbur

Čekaj. ima ih još!

Šta je sa ovim ljudima?

Abd.Kareem, Fatima i Hanafi

I još mnogim ljudima Rahinjanima

Nestali su u Andamanskom moru

Nisu bježali

Od njihove pradjedovske zemlje Arakan

Ali njihovi domovi su spaljeni

Oni su ubijeni i prognani iz svoje zemlje


Očigledno

Oni ne pripadaju Mijanmaru

Oni su imigranti

Zato što su Muslimani

Oni se razlikuju od budista

Zato Rahine nemaju prava

Na zemlju Mijanmara

Tako kažu vlastodršci

Sa oružjem u rukama 


Ali zar više od 400 godina

Arakan nije bio njihov dom?

Imali su predstavnike u parlamentu

Lidere u svim zajednicama

Političke partije

Kako mogu reći

Rakhine nisu Mijanmar ?


Strazbur!

Ne zaboravi na patnje Rahinjana

Ne zaboravi da su istrebljeni


Ovdje se dešava genocid

Ovdje se dešava genocid


U mnogim islamskim zemljama

Genocid se dogodio na mnogo načina

Mnogo oblika 


Genocid se dešava svuda!

Genocid se dešava svuda!



Prag-Beograd-Istanbul

August 2016

Prijevod Vesna Spanić

srijeda, 27. listopada 2021.

Siti Ruqaiyah Hashim | Mir s tobom Davos


Mir s tobom Davos

Hvala ti

Što želiš da napraviš

Ovaj svijet

Boljim mjestom

Sretnijim mjestom

Ali za koga?


Mir s tobom Davos

Da! Znam

Američki borbeni avioni moraju biti prodati

Sofisticirane izraelske bespilotne letilice moraju biti istražene i proizvedene

Da bi se više moglo ubijati

Pritiskajući dugmad

Fabrike oružja u Engleskoj moraju da rade

Da tvoji ljudi imaju posao

I mogu ići na odmor

Svake godine u zemlje Trećeg svijeta

Itd ... ..

Itd .......

Itd ......


Mir s tobom Davos

Ne zaboravi

Osama iz Bagdada nije odlučila da bude izbjeglica zauvijek

Mohamed iz Hebrona nije želeo da izgubi svoj identitet

Dunja iz Aleppa nije želela da živi u bijedi

jer su njeni susedi Sijah

Šaif želi da se vrati svojoj voljenoj Sani

Rane na Ibrahimovoj duši još uvijek postoje

traumatizovane od NATO bombi na Kosovu

Rahman ne želi da ima djecu i unučiće u Cox Bazaru


Mir s tobom Davos

Svi moji prijatelji

Takođe žele da ova planeta bude bolja

Da budu sretniji

Da bude mir

Zauvijek.


Kuala Lumpur,   Feb 2018  

Prijevod Vesna Spanić   


petak, 22. listopada 2021.

Siti Ruqaiyah Hashim | Priče zidova

 

1989 – Stirling


Pregovaralo se smireno

U Mac Robert biblioteci

Paša je primio poziv iz Praga

Još se sjećam Vaclavovih riječi

"Dođi brzo idemo u Berlin

Do kraja života nikada nećeš žaliti

Gledajući ljubav koja ruši zid mržnje

Čovječanstvo je porazilo tenkove i projektile!"


2013 - Kampala

Mira Nair je govorila iz njenog srca kao i obično

"Hvala na pozivu i ukazanoj časti

Ali oprosti ja ne želim ićí iz Haifa sve dok taj ružni zid postoji"


Onda sam ti šapnula kako sam te posjetila u bolnici?

U pasošu mi je mala rečenica

Koja kaže da ne mogu ići u tvoju zemlju


Nekad davno gledala sam video snimak na Al-Jazerri

Najwa prelijepa mlada nevjesta je nekontrolisano plakala

Ostavljajući Ramallah dok je pratila Tarika svog supruga u Gazu

Tišina mojih suza slavila je njihovo vjenčanje

Razmišljajući o Najvi koja se ne može vratiti u svoje selo zauvijek


Cijele noći nisam mogla da spavam

Sjećajući se Najwinog i Tarikovog slatko-tužnog ljubavnog sjedinjenja

Postali smo bliski.


                                                                                                       Kuala Lumpur Feb. 2015. Translation by Vesna Spanic