Kolumne

Jelena Hrvoj
Patnje mladog autora

Eleonora Ernoić Krnjak
Rozin kutak

Martina Sviben
S kodom bluesa i balade

Mirjana Mrkela
Ispovijed jedne čitateljice

Aleksandar Horvat
Kajkavsko najže

utorak, 18. kolovoza 2020.

Željko Bilankov | Trešeta


(četrdesetprva kratka priča pisana pretežno šoltanskim dijalektom)

Brž je bilo deset uri navečer, vrime kad su mnogi u Grohotan već odavno u posteji. Samo je u Bukteničinu dvoru, pače na njiovoj gustrini, budno nikoliko naizgled nervožastih judi ča se muvaju po njoj, side za stolon oliti stoje na nogan i mejusobno pripovidaju. Iluminacija jedne žaruje u totalnoj tmini oko nas i ritki huk čuvite uza sve to, stvara situaciju koja neodoljivo podsića na scenografiju kasne litnje pridstave u našen selu. Naravski tema je partija trešete, o kojoj deboto ovisi život! Mi smo zapravo jedva dočekali da iznenadni noćni posjetitelji pođu u krpe i nas kartaše napokon puste na miru. Ma, jasno je bilo i njiman da smo ka zapete puške, ali se ipak nisu mogli načudit našoj strasti za igron. Inšoma, nakon grintave Nebojšine matere, često kisele tete Marice, poslidnji nas je pozdravi njezin decentni zet Pavle. Ne bi se začudi da je, danas već istaknuti hrvatski književnik, baš tad dobi ideju za niku novu priču, sudilujuć i sam u ovoj neorealističnoj atmosferi onkraj stvarnosti.

Natječaj za financiranje prijevoda drame portala Drame.hr

prijava: 10.09.2020.

Portal Drame.hr objavljuje svoj osmi natječaj za financiranje prijevoda drama na strane jezike. Natječaj je otvoren do 10. rujna 2020., a u selekciju ulaze tekstovi pristigli na portal od prošlog natječaja do navedenog roka.

Žiri će izabrati jednu dramu koja će se prevesti na strani jezik po izboru autora, u dogovoru s uredništvom portala. O pobjedniku natječaja odlučivat će tročlani žiri u sastavu: Katarina Kolega, kazališna kritičarka, Ivan Penović, dramaturg i redatelj te Lana Šarić, dramatičarka i urednica portala.

Sudjelovanje na natječaju podrazumijeva objavu prijavljenih drama na portalu, kao i prijevoda drame koja bude izabrana za prevođenje.

Milan Drašković | Poslednja stanica


Virtuelni Semiramidini vrtovi
Jezik okamenjenih bogova
Pustinja iz koje šiklja nostalgija
Noći u plavom satenu
Vetar sakriven po džepovima
Raskrsnica puteva
I onda aleja sekvoja
Hotel saguaro
Kao poslednja stanica

Gordana Kurtović | Volim te, more


Oduvijek volim te, more,
dodire meke, šapat mili,
valove što grle mrmore...
Kako smo se nježno ljubili!

Darija Žilić | Glasovi


Film Wendersov o Lisabonu.
O djeci na ulicama, gangsterima,
o snimanju zvukova u gradu,
o glazbi Madredeusa.

Što učiniti kada se zvuk odvojio od slike?
Kada se slike pomiču, kreću u obliku migova,
Kao treptanje zamišljene dojke na ekranu?