Kolumne
Jelena Hrvoj |
Eleonora Ernoić Krnjak |
Martina Sviben |
Mirjana Mrkela |
Aleksandar Horvat |
petak, 28. srpnja 2017.
Pavol Janik | Tebi
TO YOU
You come from a scent.
A crumpled flower.
I inhale you tangled like smoke.
You inhabit the starry sky
and dials of digital watches.
You stupefy me dependably
and faster than light.
My head aches from you
and to this moment I mistake you for music.
TEBE
Pochádzaš z vône.
Pokrčený kvet.
Vdychujem ťa zauzlenú ako dym.
Obývaš hviezdnatú oblohu
a ciferníky digitálnych hodín.
Omamuješ ma spoľahlivo
a rýchlejšie ako svetlo.
Bolieva ma z teba hlava
a dodnes si ťa mýlim s hudbou.
(1981)
TEBI
(TEBE)
Potičeš od mirisa.
Zgužvan cvet.
Udišem te vijugavu kao dim.
Ti se širiš po zvezdanom nebu
i po kazaljkama digitalnog sata.
Opijaš me potpuno
i brže od svetla.
Od tebe me boli glava
i do danas te mešam s muzikom.
(1981)
__________________________________________________
Prijevod - Translations: English by James Sutherland Smith and into Serbian by Smiljana Piksiades
Nema komentara :
Objavi komentar
Hvala na vašem komentaru. Isti će biti objavljen nakon pregleda moderatora.